第一句:in the event of winning the case there is also a possibility of court awarding 60-90% of legal costs incurred.
第二句:if some agents not in favour, to circulate response to other agents and decide action plan.
等我楼下 帮你翻译
1胜诉也可能要还部分费用
in the event of winning the case there is also a possibility of court awarding 60-90% of legal costs incurred
就算官司赢了,法庭还是有可能会判你偿还60%-90%的法律费用
if some agents not in favour, to circulate response to other agents and decide action plan。。
卧槽。。这句我也不会~ 需要联系上下文。。。
为何要翻成中文呢?
if some agents not in favour, to circulate response to other agents and decide action plan。。
此人不行, 可以换个吧;P
LS的翻译的精确性只有50%…可能对…也可能是错的…
哈哈,好在我英文书看多,两句都会翻译~
第一句= first sentence
第二句= second sentence~
哈哈哈。。。真不愧为斑竹啊!
第一句:在胜诉的情况下也可能支付给法院60-90%的法律费用。
第二句:如果一些代理不赞成,可以通过其他代理并决定实行计划.
60%-90%可信度
太谢谢了,您对第二句的翻译太靠谱了。
第二句要看整个句子才能决定,前半段是什么?因为 not in favour 未必是说不赞成。