很多地方叫"呈现",可是词典上没有这个意项,请问中文对应presentation的最合适的词是什么?
就是呈现,词典里没有是因为这个词是近几年才出现的,或者可以勉强叫演示。
偶觉得“演示”比较恰当!:L
是否应该做“演讲”——演示+讲解
在台湾香港,传统意义上的Presentation通常会被翻译成“简报”。
簡報,或簡述報告,是指就一個題目向聽眾陳述內容、传达讯息或观点的過程。簡報的形式可以多元化:除了使用簡報軟體之外,傳統的印刷或手寫方式亦是很好的簡報媒介。在不少的研討會中,海報展示及論文簡報都是常見的簡報方式
当然,Presentation还有很多其它的意思,比如演出,出示,外观,等等,只有联系上下文才能知道准确的含义。
谢谢各位的解答。以下是“早报”的一封读者来信的部分内容,大家怎么看呢?
今年底某项全国华文科考试的“作文”部分(共四道题目),其中两道题目行文使用的词语,我觉得用法不甚准确。兹提出来讨论。
第一道题目(原题Q2):专题作业终于到了尾声,我们就快要正式提呈报告。迟到大王李明辉在呈现专题报告的彩排时还是很不专心,只顾玩手机……
按,上述第一道题目的原题用“呈现”,我觉不妥,应当作“呈献”。“呈现”是指“露出”、“显出”,一般跟“过程”、“景象”、“表情”、“面貌”等搭配(参见张寿康、林杏光《简明汉语搭配词典》,福建人民出版社,1990年第34页)。“呈献”有敬献的意思 (参《汉语大词典》册三、186页,1994年)。很明显,上述第一道题目设问是要求考生写出故事人物李明辉,他在“呈献”(亦即英文present)报告时的种种经过情况等等。
原来有梗!哈哈!;P:L
陈述
申办奥运会的时候, 总听到做”陈述”, 我想就是”Presentation”吧.
“呈献”是正确的用辞, “呈现”虽属牵强,但也并无不可。
但是, “迟到大王李明辉在呈现专题报告的彩排时还是很不专心”这句话是病句,无论是”呈献”还是 “呈现”都不应该出现在句子里。
我觉得应该是"呈献"。不过,那个题目读了好多遍,总是觉得不顺口。
刚好看到。之前和儿子也有争论,觉得"呈献"很怪啊。
典型的病句! 而且,”提呈“和”彩排“这两个词用得也不对,应该是”呈交“和”排练(或排演)”。
是的,彩排一般相对于规模比较大,一般指歌舞晚会,开幕式。没有看到全部题目。"呈献"和后面的宾语"彩排"搭配不合适。不如直接改成"在专题报告的讲演预先排练时",我觉得比较通俗易懂些。