在外的中国人,希望我们做的更好!!首先从我做起
只是我个人觉得此文写得比较客观,所以转载给大家看看,不希望有人回贴,谢谢!!
听许多台湾政论节目评说他们印象中的大陆人,我不得不对这些政论节目的座上客说声:你们是否也该了解下大陆人?老是用两蒋时代仇恨中国的印象看大陆人,亦或老是用民进党污名中国窥一斑而知全貌地评说大陆人……说真的,我真为你们汗颜,替你们害臊。
先说大陆人是否了解台湾。其实台湾人有所不知,现许多大陆人(特别是年轻人)对台湾是了解的,知道台湾现分蓝绿,民进党搞台独,国民党跟大陆比较好……你要问大陆人怎么看台湾,多数大陆人都知道台湾近况,八九不离十都能实事求是地评说台湾时政、经济、两岸关系;而台湾人(即便是台湾的政客),说真的,对大陆人的认知还停留在上个世纪,话说得很可笑! 说到大陆人的陋习,我不否认大陆人是有许多外人看着可笑、愚昧、不文明的陋习,但这不正是大陆人与众不同的“特性”吗?与之过去相比,大陆人的文明程度是不是大有改观,正逐步改陋习,跻身文明礼仪之邦呢?台湾人鄙视这样的大陆人,敢问:你们自己的待客之道(推海协会副会长张铭清、围堵陈云林、污名ECFA、视中国大陆为敌)是不是更丑陋、荒唐、无知?你们台湾人然到就没陋习,十全十美? 还有是敌是友的问题。说句实在话,大陆人在这点上还是宽宏大量的,一直把台湾人当自己人,不怎么理会台湾人正把自己当敌人(或贼)来防。台湾政客以为大陆客不去高雄是大陆政府背后怂恿;以为大陆人还被意识形态左右,是可以被台湾感化及受教育;以为大陆人欣赏台湾的自由民主,心向民主……说句大不敬的话,这真的是以小人之心度君子之腹。这些自以为是能说明的,是你们不了解大陆人,而非大陆人不了解你们。像你们现在搞的意识形态,其实上世纪大陆的文化大革命应该就是你们的鼻祖。 写至此,我想说的是一个总是想沾别人便宜,啥都只想获取而不想给予的人,它最终所能得到的,一定是竹篮打水一场空。引申到台湾人对大陆人而言,当你台湾人不是用真心对待大陆客,心若只是想着如何得到,如何鄙视你、仇恨你、提防你……一旦十三亿大陆人都知道了台湾政客这种狭隘地、小鸡肚肠、极端利己主义之时,一旦十三亿大陆人的民主主义不包括你台湾之时,我不知总是好在媒体上夸夸其谈两岸关系的台湾政客,你们知后果吗?知历史会怎么书写你们吗? 所以说,台湾的政客及那些并不了解现在大陆人的台湾人,你们还是补补课先了解下眼前的中国及改革开放后的大陆人,了解下现如今的中国对台政策及大陆人对台湾人的那颗坦诚之心……只有当台湾人真的了解了大陆人,两岸关系才不至于被民进党扭曲(和而不同和而求同)、被国民党搁置(不统不独不武)、被台湾政客鬼扯(所有大陆客来台都是想统一台湾的)……? 单福山
其實…政客的話…不能相信…因為他們不表示全部的人
他們不講自己群眾愛聽的東西…他們就失業了
嘴巴長在他們身上…隨便他們怎麼說囉…只要不攻擊的人身就好了
只要首長們做事要憑良心就是了…
連馬英x在面對災民或不爽他的人面前被指著頭罵,都只能說謝謝指教了
那些都只是電視節目而已…不用太認真
選舉完了…那些政客又變臉啦…自己都到中國考查去了
多多看電視節目…”全民最大黨”…笑笑就好…不用太認真
其實回這種文我都會怕怕…希望不要得罪太多人啊我
前年去台湾,真正民间还是很善待我们的。唯有当民意成为政客的傀儡和工具时,那些朴实的民众才会被误导。不过,从友善的导游嘴中,我还是零零碎碎地听到停留在过去某个时代的中国。不怨他们,因为长期的洗脑和某些媒体的渲染。
这作者什么背景的
状元帖
民众哪有了解那么多的,还不都是政客怎么宣传,他们就怎么听,台湾这样,大陆一样
This article carries a stench of ignorance.
这个早报贴带有无知。
Please allow me to reply in english since my mastery of the chinese language
might lead to unnecessary misunderstandings.
请允许我以英语回复 华言 可能会导致不必要的误会。
I shall commence with a brief introduction of my background. I make a living
in a European multinational corporation and traveling around is also part
of my job scope. Of course, it includes China and Taiwan.
我应开始与我的背景简介。我谋生在欧洲的跨国公司和飞行到各地也成为我的工作
范围的一部分。当然,它包括中国大陆和台湾。
I have the privilege of getting myself engaged in politically elaborate
conversation with people from both China and Taiwan and came to a rather
expected epiphany. It didn’t dawn upon me that the degree of understanding
between some people of the two sides still possess plenty of room for improvement.
我荣幸地能够让自己和中国人和台湾人对有关于政治上很有密切话题作交谈,来到
相当 预想的到的顿悟。没有好像超级领悟到其实两方面的理解有很多改善的地方。
First and foremost, you should not take into account of what you hear over
such television programs. Individual opinion does not count for the entire
race. If you understand the Taiwanese culture, you should also understand
their capacity to indulge in borderless expression of personal views. But
being able to express themselves freely does not mean their points have
to be conceded as the general opinion of the masses.
首先,您不应将这类节目作为考虑。个人意见不代表整个宗族。如果你了解台湾文
化,你应该也要了解他们能够沉浸于无界限表达个人看法的能力。但能够自由流畅
地表达自己的意思并不意味着他们的看法要承认作为一般的群众的意见。
My mother is considered partially Taiwanese and her impression of Taiwan
is somewhat unfortunately rather archaic. Their dictatorship styled governance
ceased to exist with the introduction of political liberation in the late
80s. She failed to understand that many things changed since the last time
she was there in the mid 70s. And her ignorance indeed reflects some of
the people in both China and Taiwan.
我母亲可以算是部分台湾人,她对台湾的印象有点遗憾的是相当陈旧。独裁式政府
已在80年代末期跟着政治开放结束。她未能明白 自从她最后一次在台湾70年代中很
多事情已经改变。她的无知确实反映了像一些在中国和台湾的人。
Whenever I retire into the privacy of my hotel room in Taiwan, I will switch
on the TV and start to scan through the staggering number of channels available.
And quite disturbingly, many of which are talk shows of boisterous and
unruly nature. The tumultuous 30 years from the time KMT relieved tension
on the governing leash has brought forth decomposition to part of the Taiwanese
public into communicators sorely lack of discipline.
每当我回到到我在台湾的酒店房间的私人空间休息,我将开电视和开始扫描数量惊
人的渠道。 相当令人不安的是,很多都是带有胡闹和粗野性质的谈话节目。国民党
松绑了治理的链子开始的动荡三十年,使到部分台湾民众腐化成很没有纪律的传播
沟通者。
However, notice I used the term ‘part of’. And when I consult my Taiwanese
colleagues and sometimes clients, their unanimous answer somewhat instills
consolation. They regard these programs of nothing more than entertainment
to a mundane monotonous work life. Their warm reception towards our Chinese
colleagues also emphasizes their willingness to embrace their ‘cousins’ across
the straits despite their different political beliefs.
但是,请注意我用词 ‘部分’。当我咨询我台湾 同事,也有时客户,他们一致的
答案有点注入安慰。他们认为这些节目只不过是对单调乏味的工作生活增添娱乐。
他们对我们中国 同事的热情接待还强调他们愿意接受跨越海峡的‘表兄弟’。 尽
管他们不同的政治信仰。
The Chinese colleagues I have are mainly well educated and well traveled.
Well disciplined and refined, they never fail to control their tongue whenever
the need arises to avoid certain undesired consequences. They may have different
opinions to how Taiwan should be treated. But these colleagues of mine never
fail to understand the importance of peace. And naturally, they cannot represent
the entire Chinese race. I have met Chinese who spoke of nothing but war
against Taiwan, war against anyone who stood between them and their self
proclaimed rights.
我的中国同事大多数有良好的教育和足够的对外曝光。 好纪律和好的品行,他们不
会无法控制自己的嘴巴在需要避免某些意想不到的后果时候。他们虽然有对台湾不
同的看法,但是这些同事明白和平的总要性。自然的, 他们不能代表整个中华民族。
我见过的一些中国人说话无非是针对战争要打台湾,和攻打反对他们和他们自称的
权力。
With an extensive coverage of the new media, ideas spread like wildfire.
It may provoke displeasure or sometimes inspire others. But nonetheless,
we should always exercise caution when absorbing such materials. Be discerning
and sometimes under special circumstances be cynical. Travel more and communicate
more. Be open to new ideas but filter extremism.
新媒体的广泛报道,想法传得比森林大火还快。它可能会引发不满,或有时激励
别人。但尽管如此, 我们应始终吸收这种材料时小心。带着辨识能力,甚至有时候
充满怀疑心。多行走,多沟通,对新思想不要关闭但是也过滤极端注意。
It is the individual, don’t implicate the entire nation.
是个人的,不要牵扯整个国家。
政治的东西不要拿来这边~~~
世上最无聊的东西除了政治就是政治~~~~~~~~~
说得好!
谈到中国与台湾,你的经历是没法跟我比的,这事跟别的国家也没有关系
我肯定比你了解中国与台湾,不管是历史还是现在
台湾人能写出这些,并不多见(原文可看早报)
哪儿规定的啊?
哎~本为四海皆兄弟!
可恶的政治。。
所以有空多看電視 “全民最大黨”…很好笑
內容會模仿很多政治人物…或是明星…總之
很搞笑就是了…
政治…那是什麼,可以吃嗎?
選舉到了就看到一群人嘴炮而已…呵呵
孩纸。。。敏感啊 敏感。。。
哈哈,就是就是,咱们过咱们的生活。。
是的…一切都是幻覺…吓不倒我的
歌照唱,舞照跳,生活還是要過啊
对,做人很辛苦。。。所以开心就好。。
做豬比較好…只要吃飽等死而已
下辈子吧,这辈子咱们好好做人。。