在新加坡这么久已经养成每天早晨看“联合早报”的习惯。中文版必看、关心一下外国人怎么评论中国的人和事~呵呵。可能是中西文化有别?还是对数字表达习惯不一样?在报道审判中国足协原主席杨一民一案时,写到收受财物共计125万4000元(人民币)。在读起来总感觉别扭,我们书写习惯是125,4万元。嘿嘿嘿
嘿嘿~ 到了新加坡才知道什么叫“没文化真可怕!”
慢慢就习惯了。。
若不是楼主说到,我倒没觉得125万4000元这个表达有什么问题。难道是我的语文退化太多了。
其实我没有发觉啥问题。。。
表达一个数据可以两个单位吗?
这个呀。。。。 我不是很懂。。。 我语文差。。。
只是在新加坡看太多那样的数据表达, 也就觉得没有问题了。
俺们写的是1,254,000.00元整,是不是更能看花你眼睛?
哈哈哈
习惯就好了
是错误的写法哦:lol
习惯问题