国内的本科学历,毕业时领了个毕业证书,还有学位证书,最高学历就是degree吧,申请PR时柜台要我给DIPLOMA她看看,我老公拿起我的大学毕业证,他翻到英文翻译那面,上面写的是diploma,就以为是的,给了人家,后来人家又退回来。回来后老公说是我们公证的翻译错,不应该翻diploma,只能翻graduate certificate….我懒得理他。
回家后越想越觉得好笑,就告诉他:I am not like you study very bad. only pass O level with decent result and have to take deploma. tell you I am like those singaporean top 20% student who could go for the express courses. so that I have the A level equivelant result and can enter the university directly. please do some study first then we can discuss”
消消气。
我刚顺便思考了一下,觉得这里有一些文化差异。不但是新中 ,更主要是英美。在英国,diploma应该是比较有点非正式的感觉、课程什么的;而在美国英语里面,diploma是可以指正式的大学文凭的。
中国一般是跟美国英语,新加坡肯定是跟英国英语。
所以,不必为此太纠结。入乡随俗,尊重差异
啊 我没碰到任何问题啊 你怎么这么倒霉啊 国内公证的文件不是想怎么翻译就怎么翻译的 这个是有固定格式的 都是在册格式