In China,fine is a means of generating revenue.
在CN,罚款是一种创收手段。
很想知道这句话有没有问题呢?谢谢~
In China,fine is a mean of generating revenue.
这样就OK了吧?感谢大家。
有高人告诉我,应该是这样的
in china, fine is a way to get money into officer pocket
初步改错:
in china, fine is a meaning of generating revenue
抛砖引玉,楼下来个正解
所以说是抛砖引玉嘛~看,玉有了吧!
s拿掉就ok鸟~
楼上都是高手,我还没看明白咋回事呢
不对~~~
怎么能对呢?
怎么能这么说呢?
挑衅政府,挑衅制度。。。
错了就认罚呗。。。
手段用means是对的
meaning 没有手段的意思 可译为“意义”
也许可以说 fine is kind of means
这句说法本来就不应该存在 !!!
句子没问题可是我不同意。。因为
SINGAPORE IS A FINE CITY
mean或者means前面不用is,fine means, fine is meant for, fine generates revenue… 都可以
这个,不解释。
CN复员辽阔,各地区不平衡性差异天壤之别。
lz… mean是介词,前面没有a,因为不是名词,也不需要加is,本身就可以连接fine和generating了。。。这是语法问题。
另外,新加坡fine也是创造收入的来源,每个去抄罚单的人都有一定的quota的,收入也根据这个算的,所以罚款就让政府有收益了。。。不然政府不会雇用那么多人每天抄罚单了。。:L
有机会,选个合适的场所,再解释。
感谢回复。
笑而不语。。从语法上楼主是对的但是it does not sound natural
看到有人说mean是介词本吊笑尿了
从语法上说,楼主你原句就是对的,means是对的,means本身就是方法,手段,工具的意思,而且单复数是同型的。去掉s就错了,在这个句子里means是名词,而mean如果作为名词根本就不是方法,手段的意思,而是平均数的意思,和句子本身完全不搭调。ps:楼主有在这发帖子问问题的时间,去查查字典,现在网络这么发达,找到正确答案的途径太多太多。何必在这。。。。。。。
听楼主的意思……有攻击伟大正确光荣的G。C-D和Z;F的意思啊?
万一移民官听了………………联想咋办?
Singapore is a fine country……………你想干吗?
拗口~~拗口~~为什么要说的这么拗口,
那教教我,怎么说才不拗口?
在CN,罚款是一种创收手段
谢谢
这都可以。
看了病,开个方子吧……