微信看来的,转一下。
最强大的翻译,只是一段英文,竟然会有这么多优美的译文。怎不让我们感叹中华语言的强大!
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.
【普通版】
你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我,而我却为此烦忧。
【文艺版 】
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
【诗经版】
子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。
【离骚版】
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
【七言绝句版】
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
【吴语版】
弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
【女汉子版】
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!!
你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!!!
你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!!
顺便求科普:最后一句捡肥皂什么意思啊?
【七律压轴版】
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。
叶公好龙
同问捡肥皂的典故
哦,我找到出处了。
学长学弟一起澡堂子里洗澡
学长见鬼了,太过紧张肥皂一直滑掉,
学弟见状后忽然开口:『学长,你一直捡肥皂,是不是在暗示我什么?』
比来比去,不知道自己最喜欢哪一版本的翻译。
脑子笨,暗示神马东东?
这么纯?
就是基情呗
搞得我都不好意思解释了。
水然知道 , 看了你的描述还是笑了 2 分钟 ! 哈哈哈
装神马 水仙呢 ?
赞同 , 中文很美 ~
看英文没看明白,看中文也没看懂,郁闷。倒是想起一笑话。
一对夫妻和睦相处了七十年,从未吵架,尤其男方,百依百顺,从不违拗老婆。有人赞曰:“真是好脾气的老公。”
老公沉吟半响,看老婆在远处,才缓缓说出恩爱的秘密。
新婚蜜月之时,两人在一牧场骑马。
妻选一儿马,翻身上马,马腾掀妻于地,妻起身平静的说:“你这是第一次。”
老公纳闷。
妻再翻身上马,马腾再掀妻于地,妻起身平静的说:“你这是第二次。”
老公正要开口问,妻再上马,马腾又掀妻于地,妻起身,平静掏枪,对准马首连开三枪,毙之。
老公气急大怒道:“你疯乎?此乃我们租来的马啊!”
妻转身,平静的说:“你这是第一次。”
从此,老公再也没有对妻大声过。
此乃秘诀。
还是诗经版的轻便易携带。
翻译笑话:杀鸡给猴看
读了又读……还是想读…………
让我想起那首曲子,找了半天才找到…………忘记名字了………………呵呵呵………………
[点击播放视频:http://v.youku.com/v_show/id_XMjQyNzgwMjIw.html]
宝爸曾是文艺青年啊;P
我也看得懂啊。
宝爸哪里人?
这个版本的确实意境美~~~
我年轻时, 有一本唐诗宋词辞典,翻过一阵子, 小小地陶醉了一哈
【京味骂人版】
说喜欢下雨你丫整一破伞,
说爱晒太阳你丫钻墙根儿,
说想凉风儿你丫关着窗户,
还想泡老娘你丫一边玩去。
你大爷的!
【诗经版】
子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。
好美
执伞求雨,
趋荫羡阳,
阖窗揽风,
假凤求凰。
28楼30楼是原创吗?
本版银才也很多啊:)
再读了一遍,感觉【七言绝句版】, 还有那个京味骂人版, 最能体现英文的原意。
其它的翻译很美,但是离题了一点。
【七言绝句版】
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。