Categories: 闲谈

韩剧翻译用汉语拼音?

看了韩剧的人名翻译,觉得好奇怪,居然用汉语拼音;比如:朴槿惠,弄成piao jinghui, 实际上是Park Geun-hye 才对。


能够打出Piao已算不错了 还见过把这姓念成Pu的


朴是多音字。鲜族的大姓。读(piao)和汉字瓢(儿)同音。不好听。所以现在建议读(pu)


姓就是要念piao 不能随意改的吧


blog

Share
Published by
blog

Recent Posts

中国全面禁止虚拟货币

炒币者极度深寒:不止凉了,还冻…

4年 ago

如果在六个月投资赚取超过1%的利息

银行每个月都打电话,问我借不借…

4年 ago

想买住院保险……

如题, 29岁SC. 你好,我…

4年 ago