看了韩剧的人名翻译,觉得好奇怪,居然用汉语拼音;比如:朴槿惠,弄成piao jinghui, 实际上是Park Geun-hye 才对。
能够打出Piao已算不错了 还见过把这姓念成Pu的
朴是多音字。鲜族的大姓。读(piao)和汉字瓢(儿)同音。不好听。所以现在建议读(pu)
姓就是要念piao 不能随意改的吧
看了韩剧的人名翻译,觉得好奇怪,居然用汉语拼音;比如:朴槿惠,弄成piao jinghui, 实际上是Park Geun-hye 才对。
能够打出Piao已算不错了 还见过把这姓念成Pu的
朴是多音字。鲜族的大姓。读(piao)和汉字瓢(儿)同音。不好听。所以现在建议读(pu)
姓就是要念piao 不能随意改的吧