Categories: 闲谈

福原爱乒乓球?桌球?

http://www.zaobao.com.sg/wencui/entertainment/story20160407-602319
这中文我也是醉了


桌球之类是各地名称不同,问题是这句:甚至有中国网友说希望福原当日本驻中国大陆大使。

什么叫驻中国大陆大使?作为联合早报这种媒体, 不该犯这种错误。


没有错啊


桌球是台球 不是乒乓球 Google 一下就懂了


http://m.zaobao.com.sg/story/586524 这里就说是乒乓球 table tennis 不能直接翻译为桌球


桌球和台球不一样 在这里table tennis可以翻译桌球或乒乓球


不可以的


呵呵 你可以去谷歌


联合早报没这新闻,这是联合早报网的全球文萃 的文章,来源是:联合新闻网。


呵呵 你可以去Google


我就是谷歌来的


为什么这里可以?


具体些


一语惊醒梦中人 查了一下 联合新闻网是台湾媒体 怪不得 又是桌球 又是大陆了


好像港台都叫桌球


对本地人来说 乒乓球或桌球都可以


看了“桌球” 是有歧义的,不同地方认为的是不一样的东西呢。


别挑事儿。


blog

Share
Published by
blog

Recent Posts

中国全面禁止虚拟货币

炒币者极度深寒:不止凉了,还冻…

4年 ago

如果在六个月投资赚取超过1%的利息

银行每个月都打电话,问我借不借…

4年 ago

想买住院保险……

如题, 29岁SC. 你好,我…

4年 ago