涨姿势!!|到新加坡这么多年,你学会了“地道”地点咖啡吗?在新加坡,咖啡店kopitiam可真的是无所不在~但是这里所说的kopitiam是指坡国的本土咖啡店,与西式的咖啡店是不一样的喔!除了提供喝的吃的,它也包容大众坐在那里天南地北谈话,家事、时事、国事百无禁忌,左邻右里都喜欢去,通俗地也可以把它认为是“大排档”~
「Kopitiam」有说是海南语音,也有说「Kopi」指马来西亚国语「咖啡」之意,「tiam」指马来西亚福建语「店」之意。马来西亚民众说话时有将马来语、英语、汉语及母语(即自己的籍贯如广东、福建、海南、潮州、福州、客家或印度语)混合造句的习惯,故有此一词。但是在新加坡呆了这么久,你确定你真的知道怎么点咖啡吗?首先小编问你一下,你知道新加坡是怎么叫咖啡的吗? “coffee?”错!错!错!新加坡咖啡不叫coffee!叫kopi!
那是因为早期的马来人和华人都不懂英文,后来把coffee音译成kopi,所以直到现在,大家都是叫kopi~好了好了!那么到底如何“地道”地点咖啡呢?是时候来一起涨姿势了!Kopi 加煉乳的咖啡 馬來語及閩南語之”咖啡”Kopi-O 只加糖的咖啡 O就是閩南語中”黑”的意思Kopi-C 加糖和鮮奶的咖啡 C在海南話是”鮮”的意思Kopi Kosong 奶糖都不加的黑咖啡 Kosong是馬來語”空虛、烏有”的意思Koppicinno 卡布奇諾 Kopi與英文Cappuccino的綜合字Kopitiam 傳統新加坡咖啡店 Tiam是閩南話”店”的發音Kopi Bing 冰咖啡/ 咖啡加冰 Bing是閩南話”冰”的發音所以說「Kopi O Bing」指的就是「加糖不加奶的冰咖啡」
那如果不想咖啡,想喝茶那怎么点呢?「」一词是马来西亚国语「茶」之意,但走入传统咖啡店「喝茶」时,「Teh」不再只是「茶」了,当传统咖啡店掌柜的问:「要喝什么茶?」,这个问题的答案就是一整套的传统咖啡店点茶术语,每一个术语代表一种茶(或饮品)的调制法,通常以马来语及福建语夹杂在一起说,如果不按照既有系统点茶,那是喝不到任何饮品的。好了!那点茶又是怎么呢?其实跟点咖啡是大同小异,只要把kopi都换成Teh就可以啦~「teh -c 」(加淡煉乳的奶茶),「Teh-O」﹙有糖無奶的紅茶﹚,「 Teh Kosong」﹙有奶無糖的奶茶 ﹚。「Teh Tarik 」 指的則是「拉茶」。香濃熱醇的奶茶在兩個鋁製杯子間拉扯,”Tarik”在馬來語即為「拉扯」的意思,這種茶的作法則是來自於印度的拉茶。
你学会怎么“地道”地点kopi了吗?真的学会了吗?小编表示怀疑~
不管这些,每次只喊咖啡冰一杯。都听得懂
:)泰修修泰是什么