分类
生活

【新加坡圈2】视频 | 新加坡人叫球形物体量词都是“一粒”?

假如中国人小明去买鸡饭,会对老板这样说:“老板一份鸡饭加一颗蛋”,而新加坡人老板会回复:“好,一份鸡饭加一粒蛋”。小明就奇了怪了,小学生都知道鸡蛋是一颗一颗数的,怎么新加坡人要用“一粒?
新加坡“讲华语运动”最近上传了一个视频,里面在介绍量词用法时表示,球、苹果的量词都是“粒”。

https://v.qq.com/x/page/q0382nuv9sh.html
不过,一些新加坡网友不赞同这个说法,认为“一个苹果”、“一个球”才是正确的:
Disapora Ooi:球的量词是个,不是粒。粒只能用计算体积小的物体,如一粒米。用粒来作为球的量词是受到方言影响。这在中学时就已经教了。所以,请不要在这里误导人。YX Chin:这影片有误导之嫌,粒是用在小的圆形物体啊! 亏你们还是中文系的。。。Glynnis Dai:应该是 一个球。”粒”是指面积比较小的东西,如 一粒米。”粒” 在本地因为受到方言的影响而逐渐与圆的东西搭配。但是正确的量词应该是 一个球。(这位网友其实也错了,用“一颗”最标准)林绿钻:对!把“粒”用在圆形物体,是本地华语里最大的语病!“粒”不是指圆形物体的,米并不是圆形的!一个西瓜、一个气球。

新加坡“连小学生都只要用一粒”在标准华语里可谓是大错特错,不过这也是新加坡式中文一大特色,口头使用无伤大雅。不过像这种中文系学生还犯这样的错的话,就说明新加坡在华语量词的教育可能没有那么追求精致吧。希望他们在媒体上不要犯类似的错误!

国大中文系助理教授王惠说∶“新加坡华语中量词‘粒’的用法,主要是受闽南语的影响。”

不光是“一粒”,新加坡人还喜欢说“一间”。许多新加坡人用“间”来形容学校、商店和别墅等,但学校应形容为一“所”,商店是一“家”,别墅则是一“座”。在普通话中,‘间’是房屋的最小单位,如一间卧室、一间书房。”

许多老外在学习中文时候,老是搞不懂中国的量词,因为形容不同的物品量词实在是太多啦~所以不知道怎么说的时候,他们就会用“个”

嘿嘿,我们汉语可是博大精深啊,岂能是你们歪果仁上一两年大学能学会的?先去中国待个十年再说!


就连女人胸中两团肉都管叫两粒,穿低胸衣管叫放半粒。^_^


一颗球也不对,一颗足球?有这种说法?


例如:热水vs烧水,这种情况一般是福建或广东话的直译。


我还遇到过一个号称南大中文系的女孩,说踏手,我告诉她,在这里应该是用踩,中国人不会用踏手这个词来形容踩手这个动作。

可是该女生不管我怎么说,都不承认自己是错的,还口口声声说自己的华语比很多来自中国的学生还好。我也是醉了,其实错了不要紧,要紧的是这个态度。如果每一个人都这样,还怎么进步?


发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注