大家好!我第一次来,请大家多多关照,我很想了解一下,读马来语的新加坡人比起读华文语的新加坡人是多还是少?在上个世纪的30年代到50年代的土生土长新加坡人大多是以什么语言为主?
新加坡语是不是跟华语很不同?或根本不一样的呢?
谢谢!
新加坡人的语言是大杂烩,什么都有!新加坡人讲华语的时候不光掺杂有潮州话,福建话,还有广东话,马来话,客家话,英文等等。讲英文的时候也会掺杂这些。真正而言,新加坡人没有任何一门语言是真正精通的,但是每个新加坡人都至少会3,4种语言,而且每种语言和人交流都没有问题。
华语:跟中国南方差不多,有时候还掺杂着潮州话,福建话。
英语:很有新加坡特色的Singlish!
新加坡主要由三个民族构成,华人占大多数(70%+),讲华语,以前各讲各的,潮洲话,闽南话,客家话,广东话,后来李光耀推行讲华语运动,让所有年轻一代的华人都讲普通话了.马来人讲马来话,印度人讲淡米尔语.而英文则是所有种族的通用语言,官方语言,学校也是英文教育.
新加坡主要由三个民族构成,华人占大多数(70%+),讲华语,以前各讲各的,潮洲话,闽南话,客家话,广东话,后来李光耀推行讲华语运动,让所有年轻一代的华人都讲普通话了.
马来人讲马来话,印度人讲淡米尔语.
而英文则是所有种族的通用语言,官方语言,学校也是英文教育.
那么土生土长的老一辈新加坡人会说马来语吗?以前新加坡没从马来那分离出去之前,新加坡人的语言习惯是怎样的呢?麻烦大家了!
恩!很谢谢大家热情的解答,这我明白了一点了,有些新加坡人说的华语很有趣的,不过还是能够很快沟通得到!不过有个问题还是觉得纳闷!我始终搞不清“新加坡语”这个问题,到底是怎么回事,既然很多新加坡人都用华语,难道还有一个“新加坡语”这个语系?还是我被误导了,是这样的有一次有人问我新加坡语的先生和小姐怎样读,我就纳闷,不是华语就是英文,还有那些读法?她后来就答“先生是读‘短短’,小姐是读‘胖胖’”,那时侯我就-_-|||,居然是这样的吗?不明白哦,那些应该是马来语吧。请教大家一下了
不管怎样,懂华语的比马来语多,当然最多的是英语。很多人华语,英语都不标准,时间长了基本都可以听懂
还好lah来了就知道lah多跟本地人交流就好了loh
还是让我这位土生土长的新加坡华人回答这个问题。
当时新加坡、马六甲和槟榔屿(槟城)都是英国的海峡殖民地直辖市,其他马来半岛各州是英属马来亚联邦,一直到新马分别自治后,才在1963年9月1日合并成马来西亚。但合并不到两年,两边领导人治国理念南辕北辙,新加坡因此在1965年8日9日脱离马来西亚而独立。
所以马来语虽然是四大官方语言之一,在新加坡的重要性一直都远远在英语和华语之后。这一方面是新加坡继承英国的文官制度体系,另一方面是移民人口结构所造成,因为海外移民中以中国东南沿海闽(福建)、粤(广东)、琼(海南)三省的移民及其后代居多。
新加坡英语独霸地位是近十年华校绝迹之后的事,过去新加坡老一辈人会说几种语言和方言是平常事,因为从1819年开埠以来,这里就是一个商业港口城市和交易中心,当然要精通两种语文或以上,那就要看个人肯下的苦功和学习能力。
新马两地在战前也有精通多种语文的土生华人(指中外混血儿),例如槟城出生的辜鸿铭和新加坡出生的林文庆博士,中国人略知清末近代史的人都应该听过他们的名字。前者是清末洋务运动湖广总督张之洞的幕僚和翻译官,民国时被蔡元培聘为北大教授,精通华文和多种欧洲语文,还包括俄文和拉丁文共10种语文的奇才,而且这些语文的造诣连那些国家的洋人都自叹不如:后者是新加坡的名医和太平绅士,不仅是英国医学院的高材生,也是新加坡华社领袖之一,后来爱国华侨陈嘉庚先生还邀请他担任中国厦门大学第一任校长,精通华文、英文和马来文。
一句话,新加坡人华文说的中国人听不懂,英文说的美国人听不懂,福建话说的福建人听不懂,没一样精通,除非你来久了才能开始了解和接受他们的语言,说实话,这种情况不好,他们国家太小,学到些不标准的英文有什么用。。。。
还是让我这位土生土长的新加坡华人回答这个问题。
当时新加坡、马六甲和槟城都是英国海峡殖民地直辖市,其他各州是英属马来亚,一直到新马分别自治后,才在1963年9月1日合并成马来西亚,但合并不到两年,两边领导人治国理念南辕北辙,新加坡因此在1965年8日9日脱离马来西亚而独立。
所以马来语虽然是四大官方语言,在新加坡的重要性一直都远远在英语和华语之后。这一方面是新加坡继承英国的文官制度体系,另一方面是移民人口结构造成,因为中国东南沿海闽(福建)、粤(广东)、琼(海南)三省的移民及其后代居多。
新加坡英语独霸地位是近十年华校绝迹之后的事,过去新加坡老一辈人会说几种语言和方言是平常事,因为从1819年开埠以来,这里就是一个商业港口城市和交易中心,当然要精通两种语文或以上,那就要看个人的苦功和学习能力。
新马两地在战前也有精通多种语文的土生华人(指华巫混血儿),例如槟城出生的辜鸿铬和新加坡出生的林文庆博士,中国人略知清末近代史的人都应该听过他们的名字。前者是清朝洋务运动湖广总督张之洞的幕僚和翻译官,后来被蔡元培聘为北大教授,精通华语、马来语和多种欧洲语文包括希伯来文和拉丁文:后者是新加坡著名的医生和太平绅士,支持孙中山革命,后来爱国华侨陈嘉庚先生选他担任中国厦门大学第一任校长,精通华文、英文和马来文。
你解释得很详细,辛苦了!
按照这样说来,老一辈的新加坡人很厉害!精通四大官方语言,但可能不是全部,我这个理解没错把?
有个语言问题希望大家解答一下,有些人说在新加坡‘先生’和‘小姐’的读法是‘短短’和‘胖胖’,到底是新加坡人的独特读法还是根本是马来语?
还有,新加坡人的口语语法也很混乱!最著名的就是“XXX ‘READY”。 他们也喜欢自己发明创造,或是英文华文福建话“掺掺”,整一个大杂烩!不熟悉的外地人根本不知道他们在说什么!**再说这新加坡华文。而本地的华文也会有些自创的特色. 比如, 把”老年人”称为”乐龄人士”, 把”残疾人”叫做”残障人士”, 把”外籍劳工”称为”客工”等等, 都是十分独特且有礼貌的称呼!当然新加坡的华文字上也有不足之处. 因为新加坡原属马来西亚, 所以许多马来文渗入华族文化之中! 比如, 新加坡许多地名路名都是马来文翻译而来, 配上晦涩难认的华文字, 给外地人带来了很大不便! (有些字, 我的电脑上也打不出, 所以不举例子了)如果要比新加坡在华文方面的文学创作和修养, 那就比香港台湾差老大一截, 和中国大陆更不能比了! 此处不再详谈了!新加坡华语颇有特色,既不同于香港的,也有别于台湾。它采用了许多英文中的语言结构,加上方言混杂(甚至马来文),居然自成一家, 别具一格! 说老实话,在亚太地区,新加坡的华语应该不能算太差.众所周知, 现在新加坡居民的祖先大多来自中国的福建,海南,广东等地;都是中国几个方言较重的地区。直至今日,福建话, 潮州话, 广东话等方言在新加坡华人中颇具影响,不懂方言的华人倒不多见,而一些老人常常只会讲方言!如此一来, 即便在华语沟通上, 来新的中国人还是会与当地华人产生一些不便! 而只有通过长期的适应与学习, 中国人才能较好的融合到当地的社会之中!华文华语确实比较难学, 所以许多新加坡孩子不愿学习华文, 甚至讨厌华文! 而他们华文水平之差, 让人头痛, 一个小五的学生写不出一篇通顺的作文, 决不是危言耸听! 在许多年轻人中, 不能用华文写出自己姓名者大有人在, 而甚至有人以讲华语为耻! 然而身为华人, 不会讲华语, 不会写华文, 这本身就是一个极大的讽刺! 现在的年轻人也许还可以承认看清这一点, 而再过几代呢? 新加坡政府是个十分讲究实际的政府,六七十年代, 为了向西方国家看齐, 他们可以取消华校, 鼓励英文教学! 如今看到中国的崛起, 深感中国市场的潜力之大, 于是又开始大力推行讲华语学华文的运动! (详见吴作栋的国民演讲) 不管怎样, 让华人多说华语, 大力推广华族文化, 不忘黄皮肤黑眼睛之本, 总还是好的!
虽然说新加坡人的语言是四不象,无法与中国人比华语,无法与美国人比英语,无法与马来人比马来语,甚至无法与广东人比广东话,无法与福建人比福建话,但是新加坡每个人都至少掌握了4,5种可与人交流的语言,基本上可以与世界各地的人畅通无阻的交流,这就是最大的优势!是只掌握单一语言的人无法比拟的!如果给我选择的话,我宁肯要这样的大杂烩语言,也不要只精通汉语这一种语言!
小姐(没有结婚的)= Cik先生(不管结婚与否)= Encik女士(结婚了的)= Puan 然后如果是复数 那么就是 Puan-Puan 听起来像胖胖 其实有区别的啦。—-在马来5年的中国人提供
新加坡的华文和英文都不标准.但是如果说能同时掌握这两种语言,在世界上却是绝无仅有的.其他地方,能够中英兼通的,怕都是些精英中的精英了.和英国人美国人比英文,和中国人比中文,新加坡当然都是不行.但是如果你反过来看这个问题,和中国人比英文,和英美比中文.可能你的结论就不一样了.如同看一个装了一半水的杯子,有人说它是半满的,有人说它是半空的.
随想水写—“新加坡现象”漫谈 (四不象的语言)
关于新加坡的语言文化, 已经写过不少, 再来总结一下.
不用在新加坡呆多久, 就会感受到新加坡这种独特的语言环境, 就是”四不象”! 英文, 英语, 华文, 华语, 无一标准!
**先来说说这新加坡式英文英语, 真是不敢恭维! 新加坡英语说起来,一断一续,毫无美感。若静心细听,简直可以让人起一身鸡皮疙瘩,头皮发麻. 有人曾录下一盘新加坡人讲英语的磁带拿回国让国内人士”欣赏”, 得出的结果是—新加坡人讲英语就犹如”鸡啄米”!
新加坡英语也是有规律可循的, 比如, 总把“T”音发成“D”音,把”B”音发成”P”音等等
还有,新加坡人的口语语法也很混乱!最著名的就是“XXX ‘READY”。 他们也喜欢自己发明创造,或是英文华文福建话“掺掺”,整一个大杂烩!不熟悉的外地人根本不知道他们在说什么!
**再说这新加坡华文。
总体来说, 本地媒体上的华文还是比较标准的, 学校也教育华文简体字!
而本地的华文也会有些自创的特色. 比如, 把”老年人”称为”乐龄人士”, 把”残疾人”叫做”残障人士”, 把”外籍劳工”称为”客工”等等, 都是十分独特且有礼貌的称呼!
当然新加坡的华文字上也有不足之处. 因为新加坡原属马来西亚, 所以许多马来文渗入华族文化之中! 比如, 新加坡许多地名路名都是马来文翻译而来, 配上晦涩难认的华文字, 给外地人带来了很大不便! (有些字, 我的电脑上也打不出, 所以不举例子了)
如果要比新加坡在华文方面的文学创作和修养, 那就比香港台湾差老大一截, 和中国大陆更不能比了! 此处不再详谈了!
新加坡华语颇有特色,既不同于香港的,也有别于台湾。它采用了许多英文中的语言结构,加上方言混杂(甚至马来文),居然自成一家, 别具一格! 说老实话,在亚太地区,新加坡的华语应该不能算太差.
众所周知, 现在新加坡居民的祖先大多来自中国的福建,海南,广东等地;都是中国几个方言较重的地区。直至今日,福建话, 潮州话, 广东话等方言在新加坡华人中颇具影响,不懂方言的华人倒不多见,而一些老人常常只会讲方言!
如此一来, 即便在华语沟通上, 来新的中国人还是会与当地华人产生一些不便! 而只有通过长期的适应与学习, 中国人才能较好的融合到当地的社会之中!
华文华语确实比较难学, 所以许多新加坡孩子不愿学习华文, 甚至讨厌华文! 而他们华文水平之差, 让人头痛, 一个小五的学生写不出一篇通顺的作文, 决不是危言耸听!
在许多年轻人中, 不能用华文写出自己姓名者大有人在, 而甚至有人以讲华语为耻! 然而身为华人, 不会讲华语, 不会写华文, 这本身就是一个极大的讽刺! 现在的年轻人也许还可以承认看清这一点, 而再过几代呢?
新加坡政府是个十分讲究实际的政府,六七十年代, 为了向西方国家看齐, 他们可以取消华校, 鼓励英文教学! 如今看到中国的崛起, 深感中国市场的潜力之大, 于是又开始大力推行讲华语学华文的运动! (详见吴作栋的国民演讲)
不管怎样, 让华人多说华语, 大力推广华族文化, 不忘黄皮肤黑眼睛之本, 总还是好的!
每个地方的语言都会有一点特色,这跟当地环境有很大的关系。新加坡跟马来西亚虽都曾经同属英国殖民地,但也有一些差别。就譬如南马跟北马,其华语跟闽南语就有很大的差别。也有如中国,南北的普通话听起来不也是有很大的分别吗?
至于新加坡年六七十年代,取消华校的存在,不是因为要跟西方看齐,而是与政治有关。
回复:有个语言问题希望大家解答一下,有些人说在新加坡‘先生’和‘小姐’的读法是‘短短’和‘胖胖’,到底是新加坡人的独特读法还是根本是马来语?这不是新加坡独特的读法,是马来语
我宁肯精通一种语言的基础上,再来涉及其他的语言
楼上的,你认为自己已经精通一种语文,例如华文(包括里面的博大精深的中华文化,国学中的经史子集和诸子百家),所以你才会出国学习英文吗?就好像当年清末的严复、梁启超等人一样,既是国学泰斗,留学英国和日本之后,便把外国典籍介绍给中国人大开眼界。
新家坡独特的地理位置和国情造就了独特的语言环境.工作语言是英文,英文是最重要,用途最广泛的.学校教的,电视台播新闻的都是很标准的.大杂烩式的语言只是在民间通用.
小姐(没有结婚的)= Cik
先生(不管结婚与否)= Encik
女士(结婚了的)= Puan 然后如果是复数 那么就是 Puan-Puan 听起来像胖胖 其实有区别的啦。
—-在马来5年的中国人提供
恩!我终于明白了,幸好我不会跟风见女孩就叫'胖胖',哈哈,要不然就尴尬了
随想水写—“新加坡现象”漫谈 (四不象的语言)
关于新加坡的语言文化, 已经写过不少, 再来总结一下.
不用在新加坡呆多久, 就会感受到新加坡这种独特的语言环境, 就是”四不象”! 英文, 英语, 华文, 华语, 无一标准!
**先来说说这新加坡式英文英语, 真是不敢恭维! 新加坡英语说起来,一断一续,毫无美感。若静心细听,简直可以让人起一身鸡皮疙瘩,头皮发麻. 有人曾录下一盘新加坡人讲英语的磁带拿回国让国内人士”欣赏”, 得出的结果是—新加坡人讲英语就犹如”鸡啄米”!
新加坡英语也是有规律可循的, 比如, 总把“T”音发成“D”音,把”B”音发成”P”音等等
还有,新加坡人的口语语法也很混乱!最著名的就是“XXX ‘READY”。 他们也喜欢自己发明创造,或是英文华文福建话“掺掺”,整一个大杂烩!不熟悉的外地人根本不知道他们在说什么!
**再说这新加坡华文。
总体来说, 本地媒体上的华文还是比较标准的, 学校也教育华文简体字!
而本地的华文也会有些自创的特色. 比如, 把”老年人”称为”乐龄人士”, 把”残疾人”叫做”残障人士”, 把”外籍劳工”称为”客工”等等, 都是十分独特且有礼貌的称呼!
当然新加坡的华文字上也有不足之处. 因为新加坡原属马来西亚, 所以许多马来文渗入华族文化之中! 比如, 新加坡许多地名路名都是马来文翻译而来, 配上晦涩难认的华文字, 给外地人带来了很大不便! (有些字, 我的电脑上也打不出, 所以不举例子了)
如果要比新加坡在华文方面的文学创作和修养, 那就比香港台湾差老大一截, 和中国大陆更不能比了! 此处不再详谈了!
新加坡华语颇有特色,既不同于香港的,也有别于台湾。它采用了许多英文中的语言结构,加上方言混杂(甚至马来文),居然自成一家, 别具一格! 说老实话,在亚太地区,新加坡的华语应该不能算太差.
众所周知, 现在新加坡居民的祖先大多来自中国的福建,海南,广东等地;都是中国几个方言较重的地区。直至今日,福建话, 潮州话, 广东话等方言在新加坡华人中颇具影响,不懂方言的华人倒不多见,而一些老人常常只会讲方言!
如此一来, 即便在华语沟通上, 来新的中国人还是会与当地华人产生一些不便! 而只有通过长期的适应与学习, 中国人才能较好的融合到当地的社会之中!
华文华语确实比较难学, 所以许多新加坡孩子不愿学习华文, 甚至讨厌华文! 而他们华文水平之差, 让人头痛, 一个小五的学生写不出一篇通顺的作文, 决不是危言耸听!
在许多年轻人中, 不能用华文写出自己姓名者大有人在, 而甚至有人以讲华语为耻! 然而身为华人, 不会讲华语, 不会写华文, 这本身就是一个极大的讽刺! 现在的年轻人也许还可以承认看清这一点, 而再过几代呢?
新加坡政府是个十分讲究实际的政府,六七十年代, 为了向西方国家看齐, 他们可以取消华校, 鼓励英文教学! 如今看到中国的崛起, 深感中国市场的潜力之大, 于是又开始大力推行讲华语学华文的运动! (详见吴作栋的国民演讲)
不管怎样, 让华人多说华语, 大力推广华族文化, 不忘黄皮肤黑眼睛之本, 总还是好的!
支持!分析很详细,谢谢了!
回复:有个语言问题希望大家解答一下,有些人说在新加坡‘先生’和‘小姐’的读法是‘短短’和‘胖胖’,到底是新加坡人的独特读法还是根本是马来语?
这不是新加坡独特的读法,是马来语
对对对!没错!我就是说嘛,这个绝对是马来语,怎会扯到新加坡人读法,谢谢你的解答
好难听的
从社会语言学的角度来看,新加坡目前的语言状况是任何语言都会经历的自然发展和演变.
能沟通就好了, 语言只是个工具
楼主说的 是短短=tuan-tuan 和胖胖=puan-puan都是马来文来的。