because the employees who will do the duplicate work for a long time
lost self-relization of the value, it will be caused irreparable
damage of the mcdonald’s quality. 换了个位置
你说请雅思高手或者新加坡本地。。
好吧,决定不帮你
加了because语法不通
Employees will lose their value of self-realisation due to long time duplication work, which will cause irreparable damage of the mcdonald’s quality
嘿嘿。。好像我太小气了点啦。。
因为员工将在长时间的重复工作中失去自我实现的价值,这将对麦当劳的服务质量造成无法弥补的损失。”
你的中文句子前面多了个‘将’字。。呵呵。。
Long time repetitive work makes employees lose their self-realization value, in which, will cause unrecoverable damages to MacDonald’s service quality
都是高手,顶
不是不能相信google。 機器翻譯都是這樣。
不過有了機器翻譯。相對就容易很多。
因为员工将在长时间的重复工作中失去自我实现的价值,这将对麦当劳的服务质量造成无法弥补的损失。”
Because the employee will lose their own self-realization value for long-term duplicate jobs, which will make a
fatal loss on McDonald’s service quality
:lol 可以送到我江苏省朋友哪里给她翻译,她中英文都不错,加她 QQ 42530552 告诉她是 QQ 529108238 peter24245 介绍的:lol
因为员工将在长时间的重复工作中失去自我实现的价值,这将对麦当劳的服务质量造成无法弥补的损失.
The loss of staff’s self-worth during long hour repeated taskes will cause significant damage to the service quality of MC.
Grammer time:
1. try not to translate word by word, as long as the idea is given clearly to your readers.
2. read the example i wrote for u, is this what u wanted to tell your readers? is it exactly what u wanted to say? if not please amend accordingly
3. read again, is there any words that u think can be replaced by a better one? please do so.
4. can the example be simplified? if u can pleae do so
5. since u mentioned that this is an acadamic writing you better think and write in english, if u think and write in chinese then translate them, the results r normally poor.
6. last but not least, the reason why i translated in this way is bcos i think the logic here u wanted to express is that: 失去自我实现的价值 will cause 损失 thus i used this structure, however if this is not what u meant, feel free change it.
难道你是托福高手,哈哈哈哈
就是..我也觉得需要有一段的来翻译
是不好玩..尤其是几十页的Word..更要命
别人总以为好像很容易,其实任何一行都需要精打细磨..讲究学问..反正累得慌
尤其,翻译是很枯燥的..如果以其为职业的话..整天对着电脑..头会晕,不如数字,跳动得让人心旷人怡
“因为员工将在长时间的重复工作中失去自我实现的价值,这将对麦当劳的服务质量造成无法弥补的损失.”
这句话中文语法就有问题,,,
“因为员工将在长时间的重复工作中失去自我实现的价值” 这句话LZ最好明确下语意。
顺便帮顶下合肥的兄弟,哈哈
“因为员工将在长时间的重复工作中失去自我实现的价值” 你是想表达,长期工作对员工造成影响,从而失去对实现自我价值的方式产生迷失。对不?
如果是这样,我不太清楚你论文的立意,但是,有些工作虽然是长期重复,也是体现了一个员工在其专有岗位的自我价值。
写论文,中翻英是可以,不过这样确实很别扭。建议自己用英文慢慢写,毕竟,思维方式不一样。你开始给大家了一个思维定式,大家都在跟着你走。虽然很多人翻译都是不错,但是作为论文,要考虑到整体性。
翻译网站出来的长句很多就是词序有误,自己稍作调整修改下明显错误还是可以参考的
帮忙翻译一句话竟然有这么多人帮忙。。。。
如果哪天我需要人帮忙我翻译整偏论文呢??
Repeated routine demises employees’ self esteem which, in turn, causes undesirable deterioration to MC’s service quality. And, not to mention, KFC tastes better…
个人觉得这个比较好,demise好像不太合理,diminish不错。另外,我觉得最好把这句话分成两个句子,复句不适合PRESENTATION。
Repeated routine demises employees’ self esteem which, in turn, causes undesirable deterioration to MC’s service quality. And, not to mention, KFC tastes better…
看了一轮, 这句还可以。
因为员工将在长时间的重复工作中失去自我实现的价值,这将对麦当劳的服务质量造成无法弥补的损失。”
Long term repetitive tasks will result in loss of employees’ self worth and cause irrepairable damage to Mcdonalds’ service quality standard.
写的不好,别见怪.
个人认为。。Standard在这里是累赘。。呵呵。。
自然还是有帅哥排队帮你翻译咯….
self-esteem..Esteem:自以为是,自认为。。
英雄所见略同啊~
不过..形容词有2个的话,不需要加And~语法里有这个..现实中也是有例子的啦~
我会说You are a super super super extra super super fool~
我还是觉得 self-esteem 更贴近原文要表达的含义。
请老师指正。。
同意,
我是觉得and 在这里有加强语气的作用
强调long time 和重复性这两个直接导致结果的因素。。
…you are picking up a thread of pride and self-esteem … who as servant of the famous Flora MacDonald;
v
Eencourages self-realization without consideration of group–oriented values;(reference:http://74.125.153.132/search?q=cache:esAI2ZfZKKUJ:[url=http://www.preventelderabuse.org/new/ReportontheNCPEASelf-NeglectSymposium.doc+MacDonald+staff%27s+self+realization+value&]www.preventelderabuse.org/new/Re … alization+value&[/url];cd=9&hl=zh-CN&ct=clnk&gl=sg ) click self realization then search, you will find this sentence
The thrust is, a after all, not so unique to this organization: for it explicitly promotes our commitments to human liberation, social justice, and individual self-realization through encouraging and working toward school practices and programs that can fulfill the social dreams of democracy and the psychological aims of health and development in the context of contemporary times.
(reference:http://www.ascd.org/ASCD/pdf/jou … 97412_macdonald.pdf ) (click self-realization, to search, and you will find this sentence)
呵呵。。因为Esteem有点自尊的意思,,Pride嘛。。个人感觉啦。。
v
忘记了。。第一个也有Link。。
You are picking up a thread of pride and self-esteem…who as servant of the famous Flora MacDonald
(reference:[url=http://docs.google.com/gview?a=v&q=cache:WEM_PoF6L4QJ:www.pipesdrums.com/ObjectFile.as … cache:WEM_PoF6L4QJ:;hl=zh-CN&gl=sg[/url])
老师果然厉害。。。
佩服
额的神啊, 字典都出来啦, 大家都很好学。。
是的哇。。这么严谨的治学精神~
字字斟酌~恐一字疏忽也。。
我看到祖国地希望啦~
欣慰呀~
都是老师教的好哇。。。
教师节有礼物没有哇。。
不是都过完了啊、、?
还有明年的。。
天。。。俺特地选在教师节后才叫老师的。。。
就为了逃避礼物。。T^T
下次这种帖子给悬赏就可以了
我发现好多公司都是AI什么。。
Aia,Aig。。
Sia也和它好像~