分类
亲子

名字要去哪里翻译成新加坡人用的那种拼写方法?

有没有搞错,为什么要翻译啊?
如果老公是新加坡人跟着老公的姓氏的拼写方法后面姓名的直接用拼音。如果是中国孩子就全部用拼音。新加坡拼音是有籍贯之分的,广东人,福建人没,潮州人,客家人。。。。不同籍贯不同发音,你怎么去翻译呢?


其实我看过好多个名字都是都是拼音的,只有姓是跟父亲的写法。我家2个都是这样的,我好多朋友也是这情形。


姓什么就姓什么,没什么好翻译的。现在很多新加坡孩子的名字都直接用汉语拼音了。


嗯,我家小朋友名字也是用的汉语拼音。


这里姓陈的也有叫CHAN,跟香港一样,那样写应该是广东人吧
这边叫花的是HWA,华是WHA,英是ENG,有次看到个美女的名字是BEE ENG,我老公笑死了说怎么有人改名叫B的,后来想想应该是美英吧,感觉是英文的拼法但很生硬别扭,又没有统一格式


我家孩子的同学名字分三种,一种全部跟方言走, 福建的就跟着福建音的读法,这种孩子父母都为新加坡或马来西亚人。第二种全拼音一看就知道父母都是中国人。第三种就是姓氏为方言读法而名字为拼音的,这种孩子的妈妈都是中国人。


现在很多新加坡小孩都用汉语拼音名字了,你怎么还复古呀


李光耀的孙子孙女用的都是汉语拼音,把Li 取代了lee


同样的名字有很多拼法
是根据祖籍来的
我刚才问了一下新加坡同事
她们说之所以有这种错误是因为之前的birth cert都是根据父母的口述
发音不准的情况下就会出现同样的名字有不同的拼法
所以 根本就没有标准的所谓的翻译


新加坡人通常看他的名字就可以知道是哪里人了。广东人陈,曾叫CHAN,福建和潮州人就叫TAN。潮州人美叫MEI。你要拼音的名字还是方言的到ICA都可以选,也可以都要。我宝宝的BC上就是有4个名字。中文,英文,拼音和广东,是老公要求的。当时老公还开玩笑讲我们的宝宝的名字比马来人的名字还要长。


呵呵,我女儿最要好的男生他妈妈是中国人,爸爸可能是马来人吧,名字是马来人常用的英文名,似乎这边的马来人都是起英文名加上自己的马来姓氏。
拼音很好啊,起码我女儿的名字到哪里都没有人念错,无论是马来人还是印度人,连那个YU字都读对,难道他们都会拼音?!


我儿子用的是广东拼音,宝爸祖籍是广东人。


广东话,是有专门的字典的,我们广州的家里有一本,LG爷爷留下的。


为什么要翻译姓后面的字啊?你家人的想法也太怪了吧?
我老公也是新加坡的福建人祖籍,但是他兄弟姐妹的孩子还有我的孩子名字后面都是拼音真想不明白楼主为什么要翻译成那些看不懂的!
如果有其它原因的话你可以参考一下上辈的新加坡人的名字把你需要的字取下来就行!
你也可以把想要的字说出来,大家会的应该可以帮到你!


现在多用拼音了,我家的孩子只是姓氏是方言,为了保持和孩子爸爸姓氏的一致性,后面俩字就拼音


真晕 还有这种问题。。。。。。。。
不管哪儿的话,翻译的都很狰狞,还不如老老实实用拼音。那些怪里怪气的名字叫都叫不出来,怎么想的呀?!落后没文化的表现。。。。。。。


拼音挺好的。我孩子们都是用拼音。


发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注